漢詩填詞詩余楹聯こちらからお探し下さい

はじめに

【註】中国と謂う國名は中華民国と、中華人民共和国の二國がある。中華民国は辛亥革命のあと1912年に建国された漢民族の国家であり、中華人民共和国は1949年建国された漢民族の国家である。

 現在では兩国共に存在するが、日本人は概ね1949年建国された、中華人民共和国を中國と呼称している。

 中國(中華民国)と呼称される国家は1912年(大正元年・明治45年)以前には存在しない。然し日本人は習慣として、歴史的事実に関係なく、中華大陸に住む漢民族を総称して、中国人、並びに中国(台湾でも大陸でも)と呼称している。

 なお中華民国建国の1912年から中華人民共和国建国の1949年での三十七年間は、中華民国は存在するが、中華人民共和国が存在しない時期である。然しこの三十七年間を曖昧にしている日本人も居る。

 本書では、歴史的な事実と異なる事を承知の上、日本人の習慣に倣い中国(台湾でも大陸でも)、並びに中国人の呼称を用いた。

 

 中華大陸には幾多(概ね50)の民族が居住し、西暦2011年の中華人民共和国は、漢民族が統治する漢民族の国家である。

 日本に渡来した漢詩詞作品の殆どは古典で、現代の作品は僅かである。因って漢詩詞と言えば古典を指し、漢詩詞書籍と言えば古典漢詩詞の書籍を指す。

 観賞ならば古典であろうが現代で有ろうが、各々なので、一向に差し支えないが、創作となると、それぞれを明確に区別しなければ成らない。

 ただ現代は古代の延長上であり、総ての事柄が変わっている訳ではなく、その基本は殆ど同じである。

 また幸いにも日本人は、古典漢詩詞関連の基礎知識を既に持ち合わせているので、本講は日本人が入りやすい古典から説き始め、古典の云々と現代の云々が異なる場合には、その都度現代詩法と差し替えて解説することとした。

 

 詩詞の本旨は、創作者個人の意思を、文字を使って他者に訴える手段の一つである。因って既に創作者には持論があり、其れを受け止める読者にも持論が要求される。

 作品の本義は、創作者の持論と読者の持論とが、交わった處に生まれる。因って持論の交わらない読者には、本義が読み取れないという宿命がある。因って持論が交差する相手にだけ、私意を伝達するには有効な手段である。

 そして、中華大陸は長年に亘って、渾沌不穏の途切れたことがなく、文筆家の身には常に危険が迫っている。

 詩詞作品の叙法は、情を写して情を述べ、情を写して景を述べ、景を写して景を述べ、景を写して情を述べ、の四通り有るが、漢民族詩詞の殆どは、情を写して情を述べ、景を写して情を述べ、の二通りである。

 叙事趣旨は、その殆どが思想に依拠し、文字面では花鳥風月に見える作品でも、根底は思想に依拠し、純然たる花鳥風月は、未だ目にしない。

 現代中国の詩人達は、口を揃えて次のように謂う。

 中国の詩人は、国家と国民を憂い!

 日本の詩人は、自分自身を愁う!

 

 日本人が漢詩詞作品を読む場合は、先ず文字面を読み取らなければならない。これは誰が読んでも殆ど同じである。

 この講座全巻は勿論のこと、本冊での読み取りも、此処までである!

 次に、本義を読み取る。これは、作品を読者個人の持論に照らし合わせて、その交差点を見出して読み取る。読み取りの如何は、当人の云々による。

 因って、著者と読者とは持論が異なるので、著者が懇切丁寧に作品の本義を書いたとしても、読者の読み取る本義と、同じとは限らない。強いて著者が本義云々を説けば、それは読者の持論に口を挟む、傲慢な態度と謂える。

 

 古典漢詩詞は漢民族の詩歌である。古典漢詩詞を読むには、《中國現代漢語詞典》(現代に依拠しているから)は不向きである。それに対して《日本漢和辞典》は、古典漢語に依拠しているので、却って扱いやすい。

 もう一歩進んで本格的に古典漢詩詞を学ぶには、日本の古語辞典に相当する處の、漢語の《古漢語虚詞詞典》が、中國書籍店で売られているので、其れを用意することを勧める。

 日本語も、現代語と古語では、用い方も字義も異なっているが、漢語も同様で、現代漢語と古漢語では、用い方も字義も異なっている場合が多多ある。

 

 創作について述べれば、読者諸賢は、現代人であり、現在に依拠して、持論を文字に綴って、他者に訴え、読んで貰うことが前提で、正確に読んで貰う爲には、現代漢語と古漢語を明確に分別して使用しなければならない。

 もし、古漢語で書いたなら、現代漢民族には読めないし・・・意味不明・・・な作品となることは当然で、それは創作の根底理念を覆す行為である。

 

 この講座は、現代中華詩詞壇に通用する漢詩詞を創作する爲のテキストである。執筆を完了した十巻(続巻執筆中)を一段落として、茲に出版する。

1−通説 歴史と詩形

2−通説 詩体詩派

3−通説 詩法と曄歌

4−概説 持論

5−概説 創作と書籍

6−詳説 叙法と定型

7−詳説 句法と對法

8−詳説 填詞

9−詩集 鶏肋集

10−別体日本漢詩辞典

11−応酬 渡海詩詞集

 

通説・概説・詳説・詩集と別体と応酬で構成される。

 別体を除く九巻を読み進めば、現代中華詩詞壇で、漢民族諸賢とほぼ等しい知識で応酬が出来る。

 

1−通説 歴史と詩法は、日本人が馴染む古典を題材にして、漢詩詞に係わる一般的な知識を解説した。

 

2−通説 詩体詩派は、詩体と詩派を年代別内容別に、概ねの理解が得られるように編輯した。

 

3−通説 詩法と曄歌は、詩・詞・聯・曲・新短詩(曄歌・偲歌・坤歌・瀛歌)の詩法概略を解説した。漢詩詞の観賞者は、此まで読めば作品の本義では無いが、表面だけならば概ね理解できる。

   なお新短詩(曄歌・坤歌・偲歌・瀛歌)は、日中文交流の懸け橋として、著者30歳頃に発明し、中國での普及に努めた。その後中華詩詞学会が認める定型詩歌となり、現在では中国全土と華僑にまで、徐々に広まっている。

 

4−概説 持論と詩話は、作品の本義は表面だけの理解では識ることは出来ない。本義は作者(作品の)の持論と作品を読む者の持論との交差点に存在する。依って作品を読む者の持論が顕在で無ければ、作品の本義を知ることは出来ない。

   勿論創作者は、己の持論が確かで無ければ、作品を作ることは出来ない。本冊は各位の持論を呼び覚ます爲の、ドリルである。

 

5−概説 創作と作品は、簡単な知識を使って、作品を作る爲のドリルで有る。次いで中華詩詞壇上梓の紙誌と個人上梓の書籍を案内し、次いで簡単な作品例を提示した。

 

6−詳説 叙法と定型は、現代中華詩詞壇で通用している、叙法と定型である。日本にある詩法解説書は概ね古典に準拠していて、現代に通用する詩法とは弱冠の相異がある。因って現代の詩法を学ばねば、現代人には通用しない。

 

7−詳説 句法と對法は、現代中華詩詞壇で通用している、句法と對法である。日本にある詩法解説書は概ね古典に準拠していて、現代に通用する詩法とは弱冠の相異がある。因って現代の詩法を学ばねば、現代人には通用しない。

 

8−詳説 填詞は、填詞の押韻律體符号(俗称詞譜)と、観賞並びに創作のための詞法を適宜解説した。本稿は現在の中華詩詞壇で通用している総ての作品に対応できる内容である。填詞の観賞や創作を為すには、その前に巻七までの、詩法を熟知しなければならない。

   本冊は、詞法に疎い日本人向けに、中国国内版解説書よりも、更に詳細な解説を為した。なお日本には、本冊の他に、填詞創作のための解説書はない。

 

9−詩集 鶏肋集は、著者の個人作品集である。本冊に収容した作品は総て、中華詩詞壇紙誌に掲載された経緯のある作品で、概ね一千首ある。

   決して佳作ではないが、創作法学習の総仕上げとして、此を飜用するならば、中華詩詞壇紙誌に通用する最低限のレベルには到達できる。

 

10−別体 “日本漢詩”辞典は、日本に普及している“日本漢詩”を題材に、単語の使い方を学ぶ爲の一講である。

   詩語の用例を学ぶ爲に“日本漢詩三百律詩”を題材に、単語と作品と用例を対照出来るように編輯した。

 

   前もって断っておくが、この作品を真似て創っても、現代の中華詩詞壇に通用するとは限らないが、“日本漢詩”を学ぶには有益である。

 

11-応酬 渡海詩詞集は海外の詩友との、作品往来事跡集である。漢詩詞を創って何が愉しいかと謂えば、実は応酬が一番愉しいのかも知れぬ。

 

 漢詩作品は、古い時代から日本人に愛好され、観賞のみならず若干数の創作者も居る。ただ漢詩は漢民族の詩歌で、日本人の詩歌との間には、文字の違いばかりでなく、民族性にも相異がある。

 因って、ただ詩法を真似て創れば漢詩が出来ると言うような、単純な物事ではない。

 現代の日本人が作る日本漢詩の多くは、古典漢詩の延長上にあり、古典と現代とが混在した作品である。因って中華詩詞壇では、評価の対象には為り難い。

 本講は、現代中華詩詞壇通用の詩法に依拠し、熟知創作すれば、その作品は中華詩詞壇に通用する。

? 本書は務めて著者 の手許にある書冊の  一部を、購入利便の爲 に、外見とISBNを併せ て提示した。

 

本書の読み方

全巻共通

此処までは綿密に読む必要がある!

此から後は

1−紙面を一頁ずつ捲り、最後まで一通り眺める!

2−目次や索引の項目を一通り眺める!

3−本文のページを捲り、易しく読めるところだけを読む!

4−漢詩詞(漢語)作品を眺める!

5−気になる作品があったら、読める字だけで読む!

此で本書ので学習は終了です!

次の巻へ!

6−暇が出来たら、辞書を頼りに作品を読む!

 

 殆どの漢詩詞作品は、五字か七字の句で、順序は厳格だが、省ける文字は省いても成り立つ文法なので、辞書を頼りに誰にでも読める。 ○○主語+○○述語+○○客語

 漢詩詞は外国語の作品で、貴方は貴方の好きに読めば良いので、訓読法に拘束されることは全く無い。

【注意】訓読法は漢語を読む、便宜的な方法ではあるが、訓読法が全ての句意を間違いなく読み替えるとは限らない。利便性と引き替えに、失うものも多い。

曄歌坤歌偲歌瀛歌三連五七律自由漢詩笠翁対韻羊角対漢歌漢俳填詞詩余元曲散曲楹聯はこの講座に記載があります