漢詩詞叙事互関 中山逍雀漢詩詞填詞詩余楹聯創作講座こちらからもお探し下さい
仮称互関TopPage
互文の講目で、中国人が謂うところの「互文」と聊か趣旨を異にする詩法が有った。然し互文の解説では、中国側の趣旨を取り上げ、趣旨の異なる詩法の解説しなかった。
だが、趣旨が異なるとは謂っても、此は亦有用な詩法なので、文字が互いに繋がりを持ち転換するという意味から、仮の名を「互関」として、此の講を設けた。
以下の例題は日本のテキストで、互文として紹介された詩句である。(仮称互換)
問花尋柳
問 花
問花尋柳一風流,客途春興 高橋藍川
×
尋 柳
花も柳も問い、尋ねもすると謂う意味である。
聴詩問画
聴 詩
聴詩問画恍移時,訪玉邨翁 太刀掛呂山
×
問 画
詩も画も聴き、問いもすると謂う意味である。
例題の構成は、問・尋・花・柳の四文字は、問花 問柳 尋花 尋柳の構成が成り立ち、同様に聴詩 聴画 問詩 問画の構成が成り立っている。
亦、問花 問柳 尋花 尋柳 聴詩 聴画 問詩 問画の行為者、即ち主語は一つである。(注:主語が複数なら互文と成る)
考察之一
この例題は、果たして互文と言えるのか疑問である。其れは、互文という句法に依らなくとも、その趣旨を読み取れるからである。例えば「問花尋柳一風流」の句は、花も問うし柳も尋ねることは、文字面通り読んでも読み取れる。同じく「聴詩問画恍移時」の句は、詩も聴くし画も問うことは、文字面通り読んでも読み取れる。
考察之二
中国国内文献と例示資料には、明かな相違点がある。即ち中國国内文献類例の示す詩詞作品は、主語が複数存在すると言うことである。それに引き替え、例示資料は、主語が一箇しか存在しないと言うことである。主語が単数の場合は、交互に読替をする必要がないし、交互に読替をしても内容が変わらないのだから、互文ではないと思われる。
仮称互関成立の要件
1-主語が単数有ること。
2-交互に読み替えても、実現可能であること。
3-共通事項が、相互に成り立つこと。
作例
1−偸情拈句獨敲詩
詩法を考慮して読み替えれば 偸情拈句偸句拈情獨敲詩
2−嗅香煮茗不知飢
詩法を考慮して読み替えれば 嗅香煮茗嗅茗煮香不知飢
3−随風潤夜有誰知
詩法を考慮して読み替えれば 随風潤夜随夜潤風有誰知
4−有情添枕共相思
詩法を考慮して読み替えれば 有情添枕有枕添情共相思
5−繙書入夢掩柴門
詩法を考慮して読み替えれば 繙書入夢繙夢入書掩柴門
6−題詩適意酒盈杯
詩法を考慮して読み替えれば 題詩適意題意適詩酒盈杯
野馬臺詩 漢寶誌和尚
東海姫氏國,百世代天工。
有司為輔翼,衡主建元功。
初興治法事,終成祭祖宗。
本枝周天壌,君臣定始終。
谷填田孫走,魚絵生羽翔。
葛後干戈動,中微子孫昌。
白龍游失水,窘急寄胡城。
黄鶏代人食,黒鼠喰牛腸。
丹水流盡後,天命在三公。
百王流畢竭,猿犬稱英雄。
星流飛野外,鐘鼓國中喧。
青丘與赤土,范范遂為空。
互関楹聯散曲元曲自由漢詩笠翁対韻羊角対漢歌漢俳填詞詩余曄歌坤歌偲歌瀛歌三連五七律はこの講座にあります