メニューに戻る 話題9 最後へヘルプ
話題9 | ■海外寄稿 管理人 2005/1/10(月)14:18返事 / 削除

■投稿廣西老年報一文 中山逍雀

 廣西老年報に興味有る一文が有ったので紹介しよう

由《寫詩莫學八股文》一文想到
  有幸拝読了《廣西老年放》上石徳興先生的文章《寫詩莫學八股文》,很愛啓發。我想從日本人的角度談一點自我感受。
  日本人幾乎都知道中華人民共和国是由五十多箇民族構成的。雖然一部分少数民族有自己民族的文学,漢字是全國通用文字。但是,同様的漢字在不同地区的讀音却有很大的差異,使用漢字表情達意的表現方法也有許多不同。
  近幾年,去中國工作的日本人很多,學習中國語的日本人也越來越多。在日本,一般将中國普通話称作中國語,幾乎所有的中国語講座都教授普通話。但是,拠在中國工作的人説,中國語絶不是只有一種。各種中國語之間的差異遠遠超越了方言的範疇。而且書店里有與普通話完全不同的教科書、詞典出售。
  對此,我們外国人不免會産生些許単純的疑問;?種語音是中國語?我們這些日本人漢詩愛好者,寫作中國詩詞,往往是単純地服従漢語的基本要素。
  時代的変遷帯來語音的変化,從這一角度出發,不難理解《寫詩莫學八股文》。但是從中國語并非一種的現実來看,外国人又有幾分迷茫。
  日本的漢詩詞界不算寛廣,雖然有許多詩歌団体,同中國詩壇進行経常性交流的只有小生主宰的“葛飾吟社”和京都的“日中友好漢詩協会”。大多数的漢詩詞団体,包括学者、権威都恪守千年以前的教本寫作詩詞,完全無視時代的推移、変化,正是日本漢詩詞界的現状。
( 野叟 / )

( 老生新規技術に奮闘中 )


メニューに戻る Open!NOTES 1.3e- (C) NetComplex Inc. 先頭へヘルプ